Hannah Wallen: Omgaan met een onterecht “noodcontactverbod”

Translated By Not Faber451

Nederlandse vertaling van Hannah Wallens artikel ‘Handling a wrongful “emergency” restraining order’. Aangezien dit artikel is geschreven voor een Amerikaans publiek, is het verstandig om met je advocaat te overleggen wat hier van toepassing is.

Jihadist terrorism: a gender issue

The following article is an English translation of an original article by el Tivípata, a Spanish blogger specialized in antifeminism. Originally published on November 15 2015. Published with his explicit permission. Link to the original in Spanish:

http://eltivipata.blogspot.mx/2015/11/el-terrorismo-yihadista-una-cuestion-de.html

 

Last Friday night, more than a hundred and twenty people died at the hands of radical Islamic terrorists.…

Defeminición: Consentimiento

Traducción de un artículo de Hannah Wallen:

Uno de los aspectos más retorcidos, caprichosos e hipócritas del dogma feminista es la gran variedad de posiciones que adoptan en cuanto a la ética sexual y a las normas sexuales aceptadas. En este ámbito, se diría que el feminismo no es capaz de decidir colectivamente si prefiere la autoridad o la aflicción.…

United by Hate

The following article is an English translation of an original article by El Tivípata, a Spanish blogger specialized in antifeminism. Originally published on April 1st. 2015. Published with his explicit permission. Link to the original in Spanish:

http://eltivipata.blogspot.mx/2015/04/unidas-por-el-odio.html

Are they groups united by the love of women or by the hate of men?…

“Feminazi” es una palabra totalmente válida

Una mentira repetida mil veces se convierte en verdad. Joseph Goebbels.

Las feministas montan un escándalo tremendo cada vez que alguien menciona la palabra «feminazi». Te dicen que esa palabra no existe; que quienes la usan son neomachistas que pretenden desacreditar el movimiento feminista; que cualquiera que la use es un machirulo (mezcla de machista y chulo) misógino y no merece debate alguno; que intentan infundir miedo y que es señal de capacidades argumentativas deficientes (después de todo, ya sabemos que la primera norma del debate es que, si todo lo demás falla, hay que comparar al adversario con los nazis.…

Vosotras os lo habéis buscado

 

Traducción de un artículo de Hannah Wallen.

Traductora: E. V. In’Morales

Revisor: El Ratel

No, este artículo no habla sobre la violación. De hecho, es todo lo contrario. Trata sobre alejarse, salir corriendo incluso. Concretamente, es sobre el derecho a salir corriendo; el derecho de los hombres a negarse a confiar, a evitar centrarse en las relaciones y a no abrirse a las mujeres más allá del nivel de interacción más superficial.…